Конечно, давайте переведём эти фразы с французского на русский:
Il être onze heures — Это неправильно построенное предложение. Правильный вариант: "Il est onze heures", что переводится как "Сейчас одиннадцать часов."
Être âgé — Это выражение переводится как "быть в возрасте" или "быть старым/пожилым". Оно используется для указания на чей-то возраст.
Nous sommes en mars — "Сейчас март." Эта фраза говорит о том, что в данный момент идёт месяц март.
Nous sommes au mois de mars — Это также переводится как "Сейчас месяц март." Дословно: "Мы в месяце марте."
Nous sommes le 20 janvier — "Сегодня 20 января." Эта фраза используется для указания на текущую дату.
Elle est de Paris — "Она из Парижа." Это указывает на место происхождения или жительства человека.
Être à moi — "Быть моим" или "принадлежать мне." Это выражение используется для обозначения принадлежности.
Être à lui — "Быть его" или "принадлежать ему." Это указывает на то, что что-то принадлежит мужчине или мальчику.
Être à elle — "Быть её" или "принадлежать ей." Это указывает на то, что что-то принадлежит женщине или девочке.
Être à Marie — "Быть Марии" или "принадлежать Марии." Это указывает на то, что что-то принадлежит человеку по имени Мария.
Эти выражения и фразы часто используются во французском языке для обозначения времени, принадлежности, происхождения и дат.