Перевод фразы "le carburant est fini" с французского на русский язык будет "топливо закончилось".
Разберём перевод подробнее:
- "le" — определённый артикль мужского рода в единственном числе, переводится как "этот" или "тот", но в контексте часто не переводится.
- "carburant" — существительное мужского рода, которое переводится как "топливо". Это может означать бензин, дизель или любое другое горючее вещество, используемое в двигателях.
- "est" — форма глагола "être" (быть) в третьем лице единственного числа настоящего времени, переводится как "есть".
- "fini" — причастие прошедшего времени от глагола "finir" (закончить), переводится как "закончилось" или "окончилось".
Таким образом, данная фраза указывает на то, что запас топлива исчерпан, и его больше нет в наличии. Это может быть актуально в различных ситуациях, например, при управлении транспортным средством или в контексте обсуждения ресурсных запасов.