Фраза на французском языке "mang - vous des pommes de terre" содержит ошибку и, вероятно, подразумевает "Mangez-vous des pommes de terre?" или "Manges-tu des pommes de terre?"
Правильный перевод этой фразы на русский язык зависит от используемой формы вежливости:
- Если это вопрос вежливой формы, "Mangez-vous des pommes de terre?" переводится как "Вы едите картофель?"
- Если это неформальный вопрос, "Manges-tu des pommes de terre?" переводится как "Ты ешь картофель?"
В обоих случаях речь идет о вопросе, предполагающем, едите ли вы (или ты) картофель. Вопросительные конструкции во французском языке часто начинаются с глагола, за которым следует местоимение, что и отображено в этих примерах.