На русском языке фраза "Извините, пожалуйста, я так не буду" переводится с французского как "Excusez-moi, s'il vous plaît, je ne le ferai plus."
Давайте разберем перевод по частям:
Excusez-moi — это вежливая форма извинения, которая переводится как "извините меня". Здесь используется форма глагола "excuser" во втором лице множественного числа "vous", что является более формальной и уважительной формой обращения.
S'il vous plaît — переводится как "пожалуйста". Это выражение дословно означает "если вам угодно". Оно часто используется для выражения просьбы или вежливого обращения.
Je ne le ferai plus — переводится как "я так не буду" или более дословно "я этого больше не сделаю". Здесь "je" означает "я", "ne. plus" — это отрицательная конструкция, означающая "больше не", а "le ferai" — форма будущего времени глагола "faire" (делать).
Таким образом, эта фраза используется, когда вы хотите извиниться за что-то и заверить собеседника, что больше не повторите подобного действия.