В французском языке различие между определённым, неопределённым и частичным артиклями может быть довольно важным, особенно когда речь идет о еде и напитках. Давайте разберём каждый из предложенных примеров и заменим определённые артикли на частичные артикли или предлог "de", где это необходимо.
J'ai donné (la soupe) à mon chien.
- Здесь, если вы имеете в виду, что дали немного супа, а не весь суп, следует использовать частичный артикль. Правильный вариант: "J'ai donné de la soupe à mon chien."
Maman a acheté (le jambon), (le fromage) et (les bonbons).
- В этом случае, если мама купила не все количество хамона, сыра и конфет в мире, а некоторое количество, следует использовать частичные артикли.
- Правильный вариант: "Maman a acheté du jambon, du fromage et des bonbons."
Nous ne voulons pas (le poisson), nous allons prendre (la viande).
- В отрицательных предложениях используется предлог "de" вместо частичного артикля.
- Правильный вариант: "Nous ne voulons pas de poisson, nous allons prendre de la viande."
Je n'aime pas (l'eau minérale), je préfère (le jus d'orange).
- При выражении предпочтения, если имеется в виду не конкретная вода или сок, а любой вид, можно использовать предлог "de" после отрицания.
- Правильный вариант: "Je n'aime pas l'eau minérale, je préfère du jus d'orange."
Elle mange (le pain) avec (le beurre) et (la confiture).
- Если имеется в виду не конкретный кусок хлеба, масла и варенья, а некоторое количество, используем частичные артикли:
- Правильный вариант: "Elle mange du pain avec du beurre et de la confiture."
Эти изменения помогают указать, что речь идет не о всей массе продукта в целом, а о его определённой части или количестве.