Транскрипция французского стиха! La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même...

французский стих транскрипция море природа волны горы верность поэзия любовь величие рыбы океан образность эмоции пейзаж
0

Транскрипция французского стиха! La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même au fond des plus sombres bois À deux pas elle sait m’attendre. Même en un cirque de montagnes, Et tout enfoncé dans les terres, Je me retourne et c’est la mer, Toutes ses vagues l’accompagnent, Et sa fidélité de chien, Et sa hauteur souveraine, Ses dons de vie et d’assassin, Énorme et me touchant à peine, Toujours dans sa grandeur physique Et son murmure sans un trou, Eau, sel, s’y donnant la réplique, Et ce qui bouge là-dessous. Ainsi même loin d’elle-même, Elle est là parce que je l’aime, Elle m’est douce comme un puits, Elle me montre ses petits Les flots, les vagues, les embruns Et les poissons d’argent ou bruns. Immense,elle est a la mesure De ce qui effraie ou rassure. Son museau, ses mille museaux Sont liquides et font les beaux, Sa surface s’amuse et bave Mais,faites de ces memes eaux, Comme ses profondeurs sont graves!

avatar
задан 17 дней назад

3 Ответа

0

Транскрипция французского стиха: La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même au fond des plus sombres bois À deux pas elle sait m’attendre. Même en un cirque de montagnes, Et tout enfoncé dans les terres, Je me retourne et c’est la mer, Toutes ses vagues l’accompagnent, Et sa fidélité de chien, Et sa hauteur souveraine, Ses dons de vie et d’assassin, Énorme et me touchant à peine, Toujours dans sa grandeur physique Et son murmure sans un trou, Eau, sel, s’y donnant la réplique, Et ce qui bouge là-dessous. Ainsi même loin d’elle-même, Elle est là parce que je l’aime, Elle m’est douce comme un puits, Elle me montre ses petits Les flots, les vagues, les embruns Et les poissons d’argent ou bruns. Immense,elle est a la mesure De ce qui effraie ou rassure. Son museau, ses mille museaux Sont liquides et font les beaux, Sa surface s’amuse et bave Mais,faites de ces memes eaux, Comme ses profondeurs sont graves!

avatar
ответил 17 дней назад
0

Транскрипция французского стиха может быть выполнена следующим образом: "La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même au fond des plus sombres bois À deux pas elle sait m’attendre. Même en un cirque de montagnes, Et tout enfoncé dans les terres, Je me retourne et c’est la mer, Toutes ses vagues l’accompagnent, Et sa fidélité de chien, Et sa hauteur souveraine, Ses dons de vie et d’assassin, Énorme et me touchant à peine, Toujours dans sa grandeur physique Et son murmure sans un trou, Eau, sel, s’y donnant la réplique, Et ce qui bouge là-dessous. Ainsi même loin d’elle-même, Elle est là parce que je l’aime, Elle m’est douce comme un puits, Elle me montre ses petits Les flots, les vagues, les embruns Et les poissons d’argent ou bruns. Immense,elle est a la mesure De ce qui effraie ou rassure. Son museau, ses mille museaux Sont liquides et font les beaux, Sa surface s’amuse et bave Mais,faites de ces memes eaux, Comme ses profondeurs sont graves!"

avatar
ответил 17 дней назад
0

Транскрипция французского стихотворения может помочь в понимании произношения каждого слова, особенно если вы изучаете французский язык. Вот приблизительная транскрипция данного стихотворения:

La mer n’est jamais loin de moi,
[la mɛʁ nɛ ʒamɛ lwɛ̃ də mwa]

Et toujours familière, tendre,
[e tuʒuʁ familjɛʁ tɑ̃dʁ]

Même au fond des plus sombres bois
[mɛm o fɔ̃ de ply sɔ̃bʁ bwa]

À deux pas elle sait m’attendre.
[a dø pa ɛl sɛ matɑ̃dʁ]

Même en un cirque de montagnes,
[mɛm ɑ̃ ɛ̃ siʁk də mɔ̃taɲ]

Et tout enfoncé dans les terres,
[e tu ɑ̃fɔ̃se dɑ̃ le tɛʁ]

Je me retourne et c’est la mer,
[ʒə mə ʁət̪uʁn e sɛ la mɛʁ]

Toutes ses vagues l’accompagnent,
[tut se vag l‿akɔ̃paɲ]

Et sa fidélité de chien,
[e sa fidɛlite də ʃjɛ̃]

Et sa hauteur souveraine,
[e sa otœʁ suvʁɛn]

Ses dons de vie et d’assassin,
[se dɔ̃ də vi e dasasɛ̃]

Énorme et me touchant à peine,
[enɔʁm e mə tuʃɑ̃ a pɛn]

Toujours dans sa grandeur physique
[tuʒuʁ dɑ̃ sa gʁɑ̃dœʁ fizik]

Et son murmure sans un trou,
[e sɔ̃ myʁmyʁ sɑ̃z‿ ɛ̃ tʁu]

Eau, sel, s’y donnant la réplique,
[o sɛl si dɔnɑ̃ la ʁeplik]

Et ce qui bouge là-dessous.
[e sə ki buʒ ladesu]

Ainsi même loin d’elle-même,
[ɛ̃si mɛm lwɛ̃ dɛlɛm]

Elle est là parce que je l’aime,
[ɛl ɛ la paʁs kə ʒə lɛm]

Elle m’est douce comme un puits,
[ɛl mɛ dus kɔm ɛ̃ pɥi]

Elle me montre ses petits
[ɛl mə mɔ̃tʁ sə pəti]

Les flots, les vagues, les embruns
[le flo le vag lez‿ ɑ̃bʁɛ̃]

Et les poissons d’argent ou bruns.
[e le pwasɔ̃ daʁʒɑ̃ u bʁɛ̃]

Immense, elle est à la mesure
[imɑ̃s ɛl ɛ a la məzyʁ]

De ce qui effraie ou rassure.
[də sə ki efʁɛ u ʁasyʁ]

Son museau, ses mille museaux
[sɔ̃ myzo se mil myzo]

Sont liquides et font les beaux,
[sɔ̃ likid e fɔ̃ le bo]

Sa surface s’amuse et bave
[sa syʁfas samyz e bav]

Mais, faites de ces mêmes eaux,
[mɛ fɛt də se mɛm o]

Comme ses profondeurs sont graves!
[kɔm sɛ pʁɔfɔ̃dœʁ sɔ̃ gʁav]

Транскрипция может варьироваться в зависимости от региональных акцентов и особенностей произношения.

avatar
ответил 17 дней назад

Ваш ответ

Вопросы по теме

Перевод текста '' Ce que nous aimons''.
8 месяцев назад russik160