Фраза "вот какой рассеянный" на французский язык может быть переведена как "quel étourdi" или "quel distrait", в зависимости от контекста. Оба слова "étourdi" и "distrait" могут быть использованы для описания человека, который часто забывает или не обращает внимания на окружающее.
Quel étourdi:
- "Étourdi" больше подчеркивает аспект легкомысленности и склонности забывать о чем-то. Этот термин часто используется, чтобы описать человека, который постоянно забывает какие-то мелочи или совершает ошибки из-за невнимательности.
Quel distrait:
- "Distrait" акцентирует внимание на том, что человек отвлекается или не сосредоточен. Это слово подходит, когда нужно описать кого-то, чей ум легко уходит в сторону от текущей задачи или ситуации.
Если вы хотите использовать эту фразу в разговоре или письме, важно учитывать контекст, в котором она будет использоваться, чтобы выбрать наиболее подходящее слово. Также стоит обратить внимание на интонацию и ситуацию, так как оба выражения могут быть использованы как в шутливой, так и в более серьезной форме.